domingo, 28 de junio de 2009

Midnight Illusion - Toshihiko Seki


Estas es una de las primeras canciones (y cosas que traduje). Es una canción de Ai no Kusabi, un anime y novela que me gusta mucho.

La cancion la canta Toshihiko Seki, pero es mas conocido por hacer otros trabajos en le genero Shônen. En Ai no Kusabi interpreta Riki the Dark.



Midnight Illusion
Kanji
時の狭間に落ちてゆく
羽をもがれたShangri-la
夢のかけら絡みつく
いきもつけないこのむねに
叫ぶだけのMidnight
掠れた喘ぎがEndless
掴めない心Hard, Lonely
瞼に刻んで
漏れる吐息がHeat and Cool
一人雨にぬれる

心と体引き千切る
眠れる夜のMonologue
耳に残る声だけが
厚い鼓動締め付ける
溜め息ふかいDarkness
揺れて崩れるShadow-moon
声を殺して Irony, Spiral
届かない思い
闇を切り裂くMidnight-Illusion
一人たちすくむ

叫ぶだけのMidnight
掠れた喘ぎがEndless
掴めない心Hard, Lonely
瞼に刻んで
漏れる吐息がHeat and Cool
一人雨にぬれる
声を殺して Irony, Spiral
届かない思い
闇を切り裂くMidnight-Illusion
一人たちすくむ


Español
Es momento de descender al abismo
¿Alas? ¿Shangri la? (???)
Atrapado en el fragmento de un sueño
De esta manera
¿que es esto? (???)
Es una medianoche sólo de gritos
Los jadeos se hicieron roncos /Sin fin/
Corazón evasivo, difícil y solitario
Grabado en mi memoria
Escapando mientras suspira / Caliente y fresco
Empapado en la lluvia solitaria.

Corazón y cuerpo son rasgados
Durmiendo el monólogo de la noche
El unico sonido en mis oidos es
La palpitación apasionada que aprieta
Un suspiro, profundo /oscuridad/
Temblando, derribando la sombra de la Luna
Agobiante voz de una ironia, espiral
Emociones ausentes
Cortando a traves de la oscuridad
Estoy solo, petrificado.

Es una medianoche de solo gritos
Los jadeos se hicieron roncos /Sin fin/
Corazón evasivo, difícil y solitario
Grabado en mi memoria
Escapando un suspiro caliente y fresco
Empapado solo en la lluvia
Agobiante voz de una ironia, espiral
Emociones sin enviar
Cortando a traves de la oscuridad
Estoy solo, petrificado.

Iason:
Sou, sore de ii nanimo *algo-algo* (Si… esto esta bien. ) Nanimo kikumo??
Tada kanjiteireba ii (Es mejor solamente sentirlo) Motto fukaku *algo-algo* (Mucho más profundo)
Watashi dake yo.(Tu eres solamente mio.) Omae wa watashi no petto da, Riki (Eres mi pet, Riki)
Tatoe nara *algo-algo* (Es como…)





Quien quiera el romaji tambien lo tengo, solo pidalo ^^
La traduccion en ingles fue gracias a Kirsten (Jink246@aol.com).

1 comentarios:

Unknown on 17 de agosto de 2020, 6:56 p.m. dijo...

MUCHAS GRSIAS POR LA TRADUCCION , TE QUEDO PERFECTA

Publicar un comentario

 

Room's Translate Copyright © 2008 Black Brown Art Template by Ipiet's Blogger Template